viernes, 24 de junio de 2011

Shouts of the Hostage’s Hostage: ¡Democracia Real Ya! - Los gritos de la rehénes del rehén: ¡Democracia Real Ya!

06.03.11 Shouts of the Hostage’s Hostage: Democracia Real Ya!
http://www.albavolunteer.org/2011/06/shouts-of-the-hostage%E2%80%99s-hostage-democracia-real-ya/

June 3, 2011
By James D. Fernández

An image of our troubled times: riot police in Barcelona violently disband a peaceful public protest in the city's Plaza de Catalunya, so that garbage crews can clean up the square for a celebration of Barça's participation in the Champion's League final. There are as many cameras as billyclubs.

Una imagen de nuestros tiempos difíciles: la policía antidisturbios en Barcelona disuelve violentamente una protesta pública pacífica en la Plaza Catalunya de la ciudad, para que los trabajadores de la limpieza puedan limpiar la plaza para la celebración del partido del Barça en la final de la Champion's League. Hay tantas cámaras como billyclubs.

I am a US citizen, born and raised in Brooklyn, but I’ve been traveling at least once a year to Spain for the last 35 years. I’ve taught Spanish literature and culture since 1988, and for at least the last ten years, I’ve become a total Spanish news junkie; each day, I peruse at least six on-line Spanish dailies, ranging from, nowadays, the moderate left (Público) to the extreme right (La Gaceta). Today I’d like to share with you my honest understanding of what has been going on in Spain over the last few weeks. It’s not easy to make sense of what’s going on; the mainstream Spanish press, in my opinion, has been getting things quite wrong, or else ignoring the situation, except in its most sensational aspects. And the movement itself really is in movement, in flux; in fact, its mobility and indefinition are probably the main sources of its disquieting power. For all of these reasons, I don’t think that any of us can do more than offer provisional interpretations of the complex processes that were unleashed in Spain on May 15, 2011.

Soy un ciudadano de EE.UU., nacido y criado en Brooklyn, pero he estado viajando al menos una vez al año a España durante los últimos 35 años. Enseño literatura cultura española desde 1988 y, al menos durante los últimos diez años, me he convertido en un adicto total de las noticias en español, cada día hojeo on-line por lo menos seis diarios españoles, que van desde, hoy en día, la izquierda moderada (Público) a la extrema derecha (La Gaceta). Hoy me gustaría compartir con ustedes mi comprensión honesta de lo que ha estado ocurriendo en España en las últimas semanas. No es fácil dar sentido a lo que está pasando, la prensa española mayoritaria, en mi opinión, ha malentendido muchas cosas, o ha hecho caso omiso de la situación, salvo en sus aspectos más sensacionalistas. Y el propio movimiento realmente está en movimiento, en constante cambio, de hecho, su movilidad e indefinición probablemente son las principales fuentes de su poder perturbador. Por todas estas razones, no creo que ningunx de nosotrxs pueda hacer otra cosa que ofrecer interpretaciones provisionales de los complejos procesos que se desataron en España el 15 de mayo de 2011.

I think it’s worthwhile to recall that Spain’s two major experiments in democracy have been conducted during extremely inauspicious times for democratic movements worldwide.

Creo que vale la pena recordar que los dos experimentos democráticos más importantes de España se han llevado a cabo en épocas extremadamente desfavorables para los movimientos democráticos en el mundo.

The country’s first sustained attempt at a modern democracy took place during the five years of the Second Republic –1931 – 1936– in the context of a world-wide Depression, and amidst the rise of anti-democratic totalitarian ideologies on both the Left and the Right. The short-lived Republic made a valiant effort, under these extremely adverse circumstances, to create democratic citizens out of monarchical or in some cases even feudal subjects, to begin the arduous –and still incomplete– task of separating church and state, to implement land reform, and to promote gender equality. But Franco, Hitler and Mussolini took care of Spain’s democratic Spring of the 1930s, aided by the dithering of the would-be defenders of democracy, France, the UK and the US, countries that between 1936 and 39 were in full appeasement mode vis-à-vis Hitler, and at the same time wary of the “excesses” on the Left.

El primer intento del país de tener una democracia moderna tuvo lugar durante los cinco años de la Segunda República -1931 a 1936 - en el contexto de una depresión mundial, y en medio de la aparición de ideologías totalitarias anti-democráticas de la izquierda y la derecha. La efímera República hizo un valiente esfuerzo, en estas circunstancias sumamente adversas, para crear ciudadanos democráticos de súbditos de la monarquía o, en algunos casos, feudales, para empezar la ardua -y aún incompleta- tarea de separar Iglesia y Estado, para implementar la reforma de la tierra, y ​​para promover la igualdad de género. Sin embargo, Franco, Hitler y Mussolini se hicieron cargo de la primavera democrática de España en la década de 1930, ayudados por las vacilaciones de los aspirantes a defensores de la democracia, Francia, Reino Unido y EE.UU., los países que entre 1936 y 39 estaban en modo apaciguamiento completo respecto a Hitler, y a la vez, tenían cuidado con los "excesos" de la izquierda.

The fact that the Republic’s valiant struggle was carried out against-all-odds undoubtedly contributed to the way in which the Spanish Civil War –and the memory of that war– was indelibly seared into the consciousness of progressives all over the world, and still today remains a point of reference and a reservoir of images of democratic hope and courage for underdogs everywhere. There was no youtube in 1936, but there were newsreels; there wasn’t flicker, but there was the nascent field of modern photo-journalism; there were no facebook walls or blogs, but there were wall newspapers, and posters and broadsides and pamphlets; all the latest innovations in communication and networking were tapped into in the 1930s in an effort to mobilize global public opinion in support of the beleaguered Spanish Republic. This seventy-five year old story –of messages and media– somehow still powerfully resonates today all around the globe.

El hecho de que la valiente lucha de la República tuviese lugar contra todo pronóstico, sin duda contribuyó al modo en el que la que la Guerra y Civil española -y el recuerdo de aquella guerra- quedó grabada indeleblemente en la conciencia de los progresistas de todo el mundo, y todavía hoy sigue siendo un punto de referencia y un depósito de imágenes de la esperanza democrática y la valentía de los desvalidos en todas partes. No hubo youtube en 1936, pero había noticieros, no había flickr, pero estaba el naciente campo del periodismo-fotográfico moderno, no había muros de facebook o blogs, pero había periódicos murales, carteles y hojas volantes y folletos, todas las últimas innovaciones en comunicación y creación de redes fueron movilizadas en la década de 1930 en un esfuerzo por movilizar a la opinión pública mundial en favor de la República española asediada. Este cuento de setenta y cinco años de edad -una historia de mensajes y medios de comunicación- resuena aún de alguna manera con fuerza en todo el mundo.

The second serious experiment in democracy was begun upon Franco’s death in 1975. Spain’s transition to democracy has been admirable in many ways, but I think it’s fair to say that, particularly in the last couple of decades, democracy in Spain has coincided with a dramatic impoverishment of democratic ideals and processes worldwide. Some would even say –though it sounds like a sick joke– that Spain, whose first bid for democracy was squashed by fascism, has now become a normal democracy, but only at the very time when that concept has practically been hollowed out of meaning.

El segundo experimento democrático serio se inició después de la muerte de Franco en 1975. La transición de España a la democracia ha sido admirable en muchos aspectos, pero creo que es justo decir que, sobre todo en el último par de décadas, la democracia en España ha coincidido con un empobrecimiento dramático de los ideales y procesos democráticos en todo el mundo. Algunos incluso dicen -aunque suene a chiste malo- que España, cuya primera apuesta democrática fue aplastada por el fascismo, se ha convertido en una democracia normal, pero sólo en el momento en el que ese concepto ha quedado prácticamente vacío de significado.

I think that many Spaniards today feel that their country –much like the U.S. and other countries– has settled into a stagnant and corrupt two-party system, in which, on the issues that most profoundly affect the lives of citizens, the two parties are virtually indistinguishable, as both are ruled by what we might call the “tyranny of common sense.” What are the tenets of that common sense? “Keep the banks, big business and the credit rating agencies happy, by imposing austerity on, and demanding efficiency from, your citizens. Let your citizens vote every once in a while –we are, after all, a democracy– and make sure that they keep consuming; if possible, keep them shopping till they drop. When elections come around, each party should trot out the trusted-old wedge issues, which camouflage the profound similarities between the two parties and focus the attention on largely superficial or symbolic differences. Political parties should do whatever they need to do as long as they bring out their bases on election day, even if voters have to hold their noses in disgust when they vote, because each party has managed to scare those voters into believing that the stench of the other guy is even worse than ours.”

Creo que muchos españoles sienten hoy que su país -al igual que los EE.UU. y otros países- se ha asentado en un sistema bipartidista estancado y corrupto, en el que, en los temas que afectan más profundamente a la vida de los ciudadanos, los dos partidos son prácticamente indistinguibles, ya que ambos se rigen por lo que podríamos llamar la "tiranía del sentido común". ¿Cuáles son los principios del sentido común? "Mantener a los bancos, las grandes empresas y las agencias de calificación crediticia felices, imponiendo austeridad a, y exigiendo la eficiencia de, sus ciudadanos. Deja a tus ciudadanos votar de vez en cuando -al fin y al cabo, estamos en democracia- y asegúrate de que mantienes el consumo, si es posible, mantenlos comprando hasta que caigan redondos. Cuando las elecciones se acerquen, cada parte debe sacar a relucir los viejos trapos sucios, lo que camufla las profundas similitudes entre las dos partes y centra la atención en las diferencias superficiales en gran parte simbólicas. Los partidos políticos deben hacer lo que tengan que hacer, siempre y cuando saquen a la calle a sus bases el día de las elecciones, incluso si los votantes tienen que taparse la nariz con disgusto cuando voten, ya que cada partido ha logrado asustar a los votantes para que creyesen que el hedor del otro tipo es aún peor que el del nuestro".

My understanding of the current situation in Spain is that a significant portion of the population has finally decided to say out loud, in public places, and via virtual spaces which didn’t exist just ten years ago, that you are not alone or disloyal if you think that the choices frankly stink, if it looks to you like the emperor actually has no new clothes, if you have the sense that, somewhere along the way to the promised state, the demos has been dropped from democracy. The protesters in Spain are wondering aloud why their access to their leaders is pretty much limited to casting a ballot once every four years, while the banks and business leaders and credit rating agencies seem to have unlimited access. In short: the protesters are asking the basic questions that supposedly had been left behind or bracketed in these commonsensical, post-historical, post-ideological times, and, what is perhaps most remarkable, they are refusing to take the bait of the parties’ wedge issues. They are claiming that the two main parties have been pretty much taking them for granted, and they are saying to all of this: “basta ya.”

Mi comprensión de la situación actual en España es que una parte significativa de la población ha decidido finalmente a decir en voz alta, en los lugares públicos, y a través de espacios virtuales que no existían hace tan sólo diez años, que no están solos ni son desleales, si creen que las dos opciones francamente apestan, si ve usted que el emperador en realidad no tiene ropa nueva, si usted tiene la impresión de que, en algún lugar a lo largo del camino hacia el Estado prometido, el demos se ha caído de la democracia. Los manifestantes en España se están preguntando en voz alta por qué el acceso a sus líderes les está más o menos limitado a emitir un voto cada cuatro años, mientras que los bancos y los líderes empresariales y las agencias de calificación crediticia parecen tener un acceso ilimitado. En resumen: los manifestantes están haciendo las preguntas elementales que supuestamente se habían dejado atrás, las que habían quedado entre paréntesis en estos tiempos de sentido común, post-históricos, post-ideológicos a veces, y, lo que es quizás lo más notable, se niegan a morder el anzuelo de los asuntos espinosos de los partidos . Ellos afirman que los dos principales partidos les han estado dando por sentado, y le están diciendo a todo esto: "Basta Ya".

If the Spanish government at times seems like a hostage of “the market,” I think that the Spanish people are beginning to feel subjected to a double captivity –trapped in a stagnant two party system, whose leaders seem accountable less and less to their sequestered constituents, and more and more to their own supranational captors: those ghostly or godlike international financial “markets” that whimsically giveth and taketh away.

Si el Gobierno español, parece a veces un rehén de "el mercado", creo que el pueblo español se está empezando a sentir sometido a un doble cautiverio -atrapado en un sistema bipartidista estancado, cuyos líderes parecen menos y menos responsables hacia sus secuestrados constituyentes, y cada vez más a sus propios captores supranacionales: los fantasmagóricos o aparentemente divinos "mercados" financieros internacionales que dan y quitan impulsivamente.

Perhaps the screams we are hearing from Spain these days can best be thought of as the shouts of a hostage’s hostage, who is just becoming fully aware of, and indignant about, her double imprisonment. Of course, it is impossible to predict the outcome of the processes set in motion over the last few weeks. Maybe things will fizzle out with the heat of July. Or maybe Spain, once again, will find itself at the forefront in identifying threats and pointing out promise. Either way, I think we Americans would do well to heed those calls of the hostage’s hostage, to try to understand her plight, and, while we’re at it, to check on the health of our own democracy, and on the status of our own freedoms. We might discover, to our own surprise, that in important ways, we are all Spaniards.

Tal vez la mejor manera de entender los gritos que escuchamos desde España estos días sea como los gritos de la rehén de un rehén, que está tomando plena conciencia, y se está indignando a causa de, su doble encarcelamiento. Por supuesto, es imposible predecir el resultado de los procesos puestos en marcha durante las últimas semanas. Tal vez las cosas se diluyan con el calor de julio. O tal vez España, una vez más, se encontrará a la vanguardia de la identificación de amenazas y señalando las promesas. De cualquier manera, creo que los estadounidenses harían bien en prestar atención a las llamadas de la rehén del rehén, en tratar de comprender su situación, y, ya que estamos en ello, en comprobar la salud de nuestra propia democracia, y del estado de nuestras libertades. Podríamos descubrir que, para nuestra propia sorpresa, en cuestiones muy importantes, todos somos españoles.

–James D. Fernández

Remarks at panel on Democracia Real Ya

Observaciones en un panel sobre Democracia Real Ya

Bluestockings Bookstore, 3 June 2011




¿Quieres seguir curioseando cómo nos ven fuera? Pues aquí hay más:
06.08.11 – 06.28.11 Spanish Revolution, feature http://www.indypendent.org/INDY_ISSUE_ARCHIVE/INDY_ISSUE_166/ISSUE_166_INDYPENDENT_JUN8.pdf

The Volunteer (USA)
Founded by the Veterans of the Abraham Lincoln Brigade
05.20.11 “¡Democracia Real Ya!”
http://www.albavolunteer.org/2011/05/%C2%A1democracia-real-ya/

05.27.11 On garbage trucks and tanks: Barcelona, 27 May 2011
http://www.albavolunteer.org/2011/05/on-garbage-trucks-and-tanks-barcelona-27-may-2011/

Concentración a favor de la educación pública en Madrid

Os pego este correo que me ha llegado:

El próximo martes a las 19:00 h enfrente de la consejería de educación, la plataforma ciudadana SoyPública ( http://soypublica.wordpress.com/ ) que estuvieron en sol contándonos cositas, ha convocado una concentración para protestar contra los recrtes que este curso hemos sufrido en educación y los qued se preparan para el curso que viene. Considero importantísimo que conmsigamos petar la consejería, porque esta legislatura en palabras de la consejera es la de la educación." la primera fue el transporte la segunda la sanidad y esta la de la educación" ( palabras textuales) Y ya sabemos cómo entienden estos la educación.
Por favor compañerxs, difundid la concentración en las asambnleas de barrios y en ltodas las que participéis dejemosles claro que no lo van a tener tan fácil.
El 28 de Junio todos a la consejería de Educación.

Os pego enlace a la convocatoria:
http://soypublica.wordpress.com/2011/06/21/concentracion-28-de-junio-la-que-nos-ha-caido-la-que-nos-espera/

Salidos compañerxs.
Gracias

martes, 21 de junio de 2011

La deuda de los ricos - Rich people's debt

Fuente: http://www.vnavarro.org/?p=5712#more-5712
a través de : http://tenemosderechoatrabajar.blogspot.com/





Los ricos son muy pocos en cualquier país, pero tienen un enorme poder. Y un indicador de este poder es lo que está pasando con la deuda pública tanto en EEUU como en la Unión Europea, incluyendo España. Su influencia sobre el Estado de tales países implica que sus impuestos han ido descendiendo durante los últimos 30 años (en España durante los últimos 15) de una manera muy notable, haciéndose cada vez más ricos. Esta gran reducción de ingresos a los estados ha significado que estos han tenido que endeudarse, pidiendo préstamos a los bancos donde los ricos depositan e invierten su dinero. O sea que los ricos, en lugar de pagar al Estado (en impuestos), le prestan el dinero que han ahorrado al evitar pagar impuestos al Estado, el cual les tiene que pagar unos intereses. El sistema es perfecto para los ricos (y para los bancos donde los ricos depositan su dinero), transfiriendo así una gran cantidad de fondos del sector público a los ricos y a sus bancos.

The rich people are very few in any country, but they have enormous power. And one indicator of this power is what is happening with the public debt in the U.S. and the EU, including Spain. Their influence on the state of these countries means that their taxes have been declining over the past 30 years (in Spain during the last 15) in a very remarkable way, becoming richer. This large reduction in the revenue of the States has meant they have had to borrow, borrowing from banks where the rich deposit and invest their money. So the rich, instead of paying to the state (in taxes), they lend the money they saved by avoiding paying taxes to the State, which will then have to pay an interest for the loan. The system is perfect for the rich (and those banks where the rich people put their money), thus transferring a large amount of public sector funds to the rich and their banks.

Veamos los datos, comenzando por EEUU. Según Robert Reich, que fue ministro de Trabajo y Asuntos Sociales del Gobierno de Clinton, el tipo máximo de gravamen de los ricos (el 1% de la población con mayor renta) de EEUU era, desde el fin de la Segunda Guerra Mundial, hasta 1980, casi un 70%. O sea, por cada dólar que ingresaba la gente más rica, tenía que pagar 70 centavos al Estado en impuestos. En aquellos tiempos incluso presidentes republicanos como Dwight Eisenhower creían que no era bueno para la sociedad que hubiera desigualdades extremas. Esta creencia respondía a la fuerza que tenían las izquierdas que configuraban la cultura política dominante durante el período 1950-1980. Ni que decir tiene que los ricos intentaban escabullirse de pagar ese 70%. De ahí que, a base de deducciones y otras medidas, este 70% bajaba al 50%. Por otra parte, el impuesto sobre el rendimiento del capital era del 35%.

Let's look at the data, starting with the USA. According to Robert Reich, who was Minister of Labour and Social Affairs of the Clinton administration, the U.S. maximum rate for taxing the rich (1% of the population with higher income) was, since the end of the Second World War until 1980, almost 70%. In other words, for every dollar that the richest people won, they had to pay 70 cents the state in taxes. In those days, even Republican presidents like Dwight Eisenhower believed that it was not good for society that there were extreme inequalities. This belief was a response to the strength of the left wing that shaped the dominant political culture during the period 1950-1980. Needless to say that the rich were trying to wriggle out of paying the 70%. Thus, based on deductions and other measures, this was lowered from 70% to 50%. Moreover, the tax return on equity was 35%.

Todo esto cambió con el presidente Reagan, que inició la revolución reaccionaria neoliberal. Tal presidente bajó los impuestos de los ricos de una manera muy notable (aunque subió los impuestos de todos los demás; en realidad fue el presidente que más subió los impuestos en tiempos de paz en EEUU). Se inició así toda una serie de políticas que han llevado a una situación en la que los ricos pagan ahora sólo un 36% al Estado. Del 50% al 36% durante el periodo 1980-2011. Y los impuestos sobre el rendimiento del capital bajaron del 35% al 15%. Tales ventajas fiscales alcanzaron tal nivel que, en 2010, 18.000 familias ricas no pagaron ningún impuesto. En realidad, las 400 familias más ricas de EEUU han pagado únicamente el 18% de sus ingresos en impuestos al Estado federal. Como consecuencia de estas políticas, el 1% de renta superior que en los años setenta ingresaba el 9% de toda la renta nacional, en 2010, ingresó nada menos que un 20% de la renta nacional.

All this changed with President Reagan, who started the neoliberal reactionary revolution. That President lowered taxes on the wealthy in a very remarkable way (though he raised the taxes on everyone else, he was actually the president who made the highest raise on taxes in peacetime in the U.S.). Thus began a series of policies that have led to a situation where the rich now pay only 36% of the State. during the period 1980-2011 the was a reduction from 50% to 36% . And the tax return on equity fell from 35% to 15%. Such tax advantages have reached such a level that, in 2010, 18,000 wealthy families paid no taxes. In fact, the 400 richest U.S. families have paid only 18% of their income in taxes to the federal state. As a result of these policies, the top 1% of income in the seventies who entered the 9% of national income in 2010, entered 20% of national income.

Tal concentración de las rentas crea un enorme problema económico: la falta de demanda que estimule la economía y cree empleo. Los ricos tienen tanto dinero que, cuando consiguen más dinero, en lugar de aumentar su consumo, lo invierten, a fin de acumular más y más dinero, creando un problema grave. En momentos de recesión, se necesita que la gente consuma para que crezca la demanda. Pero si el 20% de la renta nacional la tiene el 1% de la población que (en términos proporcionales) consume menos, se crea un gran vacío en la demanda.

Such concentration of income creates a huge economic problem: the lack of demand to stimulate the economy and create jobs. The rich have so much money that, when they get more money, they invest, rather than increase their consumption, so they accumulate more money, creating a serious problem. In times of recession, people need to consume so that demand grows. But if 20% of the national income belongs to the 1% of the population who (in proportional terms) consume less, a huge gap in demand is created.

Y esto es lo que está ocurriendo en EEUU, en la UE y también en España. Es más, como no hay mucha demanda en la llamada economía productiva, donde se producen bienes y servicios (resultado del descenso de las rentas del trabajo como porcentaje de la renta nacional) los ricos no invierten en actividades y áreas productivas sino en actividades más rentables, que son las especulativas, creando las burbujas que nos conducen a los desastres que conocemos. La burbuja inmobiliaria es un ejemplo. Pero, ahora que la burbuja ha explotado, los ricos, a través de los bancos, compran deuda pública, es decir, bonos del Estado. Y, a través de las agencias evaluadoras de los bonos, como Moody’s, Standard & Poors y otros (que son instrumentos de la banca), crean una percepción de alto riesgo, a fin de que los estados tengan que pagarles elevados intereses.

And this is what is happening in the U.S., the EU and also in Spain. Moreover, as there is little demand in the so-called productive economy, where goods and services are produced (the result of declining labor income as a percentage of national income) the rich do not invest in productive activities and areas but in more profitable activities that are speculative, creating bubbles that lead to the disasters that we already know. The housing bubble is one example. But now that the bubble has burst, the rich, through banks, buy debt, namely States' debts ("Bonos del Estado"). And through the rating agencies like Moody's, Standard & Poors and others (which are instruments of banking), they create a perception of high risk, so that states have to pay high interest rates.

Los bancos españoles poseen el 52% de la deuda española. Reciben préstamos de dinero del Banco Central Europeo a intereses muy bajos (1%), y con este dinero compran bonos públicos del Estado español que les dan una rentabilidad de un 6%. Es difícil diseñar un sistema que sea más favorable para los ricos y para sus bancos. Y mientras se hacen superricos, piden a la ciudadanía que se apriete el cinturón bajo la excusa de que “no hay alternativa”. Y los mayores medios le dicen a la población que la “presión de los mercados financieros” (la frase más utilizada en la cultura dominante del país) obliga al Estado español a seguir políticas públicas enormemente impopulares, presentándolas como necesarias e inevitables. Pero esta presión, en el caso español, deriva primordialmente de los bancos y de los ricos españoles, que causaron la crisis (sus especulaciones en el mercado inmobiliarios), y ahora se están beneficiando de tales políticas, exigiendo dinero al Estado (con intereses elevados de los bonos) para prestarles su dinero, el mismo dinero que consiguieron pagando menos impuestos.

Spanish banks have 52% of the Spanish debt. They receive money loans from the European Central Bank at a low interest (1%), and with this money they buy the Spanish state "Bonos" that give a return interest of 6%. It is difficult to design a system that is more favorable to the rich and their banks. And while they become superrich, they ask the citizens to tighten their belts under the excuse that "there is no alternative." And the major media tell the public that the "pressure of financial markets" (the phrase used in the dominant culture of the country) requires the Spanish government to follow policies enormously unpopular, presenting them as necessary and inevitable. But this pressure on the Spanish case, derived primarily from banks and the rich Spanish, which caused the crisis (their speculations in real estate) and now they are benefiting from such policies, demanding money from the state (asking for high interests to buy the "Bonos") to lend money, the same money they have because they paid less taxes.

Es obvio que hay alternativas. De este análisis se deduce que la mejor manera de evitar el endeudamiento del Estado no es bajando el gasto público (muy bajo en el caso español), sino subiendo los impuestos de los ricos y superricos a los niveles del periodo anterior (y en el caso español a niveles homologables a los países nórdicos). Un trabajador de la manufactura paga ya el 78% de lo que paga su homólogo en Suecia. Un rico (el 1% de renta superior) paga en impuestos un 20% de lo que paga su homólogo en Suecia. Y así nos va.

Obviously there are alternatives. This analysis suggests that the best way to avoid the debt of the State is not to lowering the ammount of money used to accomplish the social welfare (already very low in the Spanish case), but raising taxes for the rich and super rich to the levels of previous periods (and in the Spanish case to levels comparable to the Nordic countries). A manufacturing worker is already paying 78% of what his /her counterpart pays in Sweden. A rich person (the top 1% of higher income) pays 20% in taxes than his / her counterpart pays in Sweden. And so it goes [that's why we are the way we are].

Vicenç Navarro

Translator's note: there might be parts where the translation is not perfect, I always try to keep the original sense.

domingo, 19 de junio de 2011

Deudocracia - Debtocracy


Debtocracy International Version por BitsnBytes

Tenía que compartir este documental, es tan ilustrador como Inside Job de las causas de las crisis, pero ofrece un concepto para reenfoca la crítica: el concepto de "Deuda ilegítima", que explica a partir del minuto 33.

Os animo a todxs a verla. Aquí os pego algunas reflexiones que me han surgido a vuelapluma durante el visionado:

I had to share this documentary. It is as enlightening as Inside Job at explaining the causes of the current economic crisis, but it offers a concept that refocuses criticism: the concept of "illegitimate debt" which is explained after the minute 33.

I encourage all of you to watch it. Below I've written some quick reflections that came to me during the viewing.


- (primeros minutos) Se da por supuesto la nación, pero ¿quién la ha pedido? ¿A quién le interesa que se mantenga en una sociedad globalizada? Me parece oportuno no renunciar al concepto de Estado e incluso al de Nación, pero si optamos por esta posibilidad, seamos exigentes, no son los ciudadanos los que están al servicio de los políticos y otros gestores del Estado / de la Nación, sino al revés.

- (First few minutes) The existence of a nation is taken for granted , but who has asked to be part of one. Who is only linked to their nation in a globalized society? It seems appropriate to hold on to the concept of state and even of Nation, but if we decide that we find them useful, we should be very demanding: we are not citizens who are serving politicians and other managers of State / Nation, it should be the opposite way round.

- Reflexión sobre nuestra responsabilidad: responsabilidad como consumidores ¿por qué nos hemos endeudado y cómo se relaciona eso con un planeta sobreexplotado? En este documental plantea que la deuda que tenemos como países, en gran medida obecede a deudas contraídas por nuestros políticos sin legitimidad. Pero es interesante preguntarse cómo funcionamos a nivel de consumidores privados. ¿Por qué pagamos cantidades ingentes de dinero para comprarnos una casa por un precio que sabemos que es abusivo? ¿Por qué compramos el último modelo de móvil cuando el nuestro no tiene ni seis meses de antigüedad? - Bueno, es posible que si leeis mi blog no seais del todo así, pero quizás tenéis en vuestro entorno a gente a la que podáis hablar...

- Reflection on our responsibility: I wonder about our responsibility as consumers, why have we borrowed so much and how does debt relate to an over-exploited planet? This documentary argues that the debt we owe as a country largely is due to our political debts without legitimacy. But it is interesting to ask how we operate as private consumers. Why do we pay huge amounts of money to buy a house for a price we know to be abusive? Why do we buy the latest model of phone when ours isn't yet six months old? - Well, it is possible that if you read my blog this questions may not entirely suit you, but perhaps you have in your environment to people with whom who can talk ...

- Responsabilidades que nos quieren hace asumir y que no sé si son nuestras: ¿quiénes se han endeudado? ¿Los usuarios o las empresas? ¿Dónde están las responsabilidades de los que manejan el poder económico, de los que están en los puestos de poder del mercado? En Inside Job ofrecen una perspectiva de los brockers que no es nada favorable, pues le dan más importancia al lucro de la empresa que a la responsabilidad social. En este documental directamente propones que, como ciudadanxs, podemos declarar ilegítima la deuda que nuestros gobernantes contraen sin legitimidad, deuda empleada en gastos como las olimpiadas, armamentos, etc. y sobre la que no nos consultan, pero que nos obligan a pagar.

- Responsibilities we are asked to assume even when they are not ours: who have borrowed the money that we owe as citizens? Where are the responsibilities of handling the economic power, those in positions of power in the market? In Inside Job they offer a view on brockers that is not favorable to them, since they give more importance to the profit of their company than to social responsibility. In this documentary they directly suggest that as citizens, we can declare parts of the national debt illegitimate, like those debt costs assumed to organize the Olympic games, or to buy armament, etc.. Our governors ask for the debt to banks, without asking their citizens for permission, but it is the citizens that are forced to pay.

- "Siempre va a haber crisis en algún lugar": Me gustaría recomendaros el documental que colgué en "Obsolescencia y lucha", y en "Contaminación" donde visibilizan lo que ocurre con los residuos de los países ricos (en pocas palabras, que acaban en los países pobres) en un mundo global: Que nosostros no veamos la crisis, no significa que no la haya (hambre en el tercer mundo, infraclase en el nuestro, precariedad laboral, violación sistemática de los derechos humanos -entre los que están el derecho a la vivienda, etc-...)

- "There's always going to be a crisis somewhere ": I would like to recommend the documentary that in "Obsolescence and struggle", and "pollution" which make visible what happens to the waste from rich countries (in short, they end up in poor countries) in a global world. The fact that one does not see the crisis, does not mean that there is none (hunger, underclasses, job insecurity, systematic violation of human rights -among them the right to have housing, etc-...).

- Relacionándolo con la deuda una pregunta sin respuesta ¿qué representa el dinero? Entiendo que representa bienes valiosos, en nuestra economía tomamos como referencia el oro, pero eso es porque se considera valioso el oro por una serie de cuestiones. Me da la sensación de que al hablar de crédito, ignoramos que el crédito significa una apuesta de futuro, y no sólo hacia otros países, sino también una deuda hacia el planeta. ¿Y cómo devolvemos al planeata lo que le quitamos?

- Back to the debt question, what does the money mean? Money represents valuable assets, for example, in our economy we consider gold as such, but that's because gold is considered valuable for a number of issues. I get the feeling that talking about credit, we ignore that any credit means a commitment to the future, not just to other countries, but also a debt to the planet. How shall we return to our planet what we take away from it?

- Sólo mencionar que se plantea como problema que Europa sea una unidad económica y no política. Me posiciono: a mí me gusta ser europea. Me gusta que existan las erasmus, sentirme vinculada a lo bueno de alemania, de Suecia, de Finlandia, de Francia... Otra cosa es que me distancie de sus políticas económicas liberales. Pero, de nuevo, lo que me pregunto es ¿cómo protegernos de ese neoliberalismo? ¿Desmantelar Europa es la única salida? ¿No podemos lograr mayor soberanía? En fin, aquí tengo mis dudas...

- Let me just mention that they arise as a problem the issue that Europe is an economic unit and not political. Positioning myself: I like to be European. I like the Erasmus programm, I like feeling connected to the good things of Germany, Sweden, Finland, France... Of course, it is different to accept it's bad things. I diverge from Europe's liberal economic policies. But again, what I wonder is how do we protect ourselves from that neoliberalism? Shall we dismantle Europe as the only way out? Can't we achieve greater sovereignty some other way? Anyway, as I said, I have my doubts on this issue...

- Los ricos se enriquecen y los pobres se empobrecen (fuertes contra débiles)
Esto ya lo sabemos todos, pero creo que es importante repetirlo y repetirlo porque, tú que me lees ¿de qué lado crees que vas a estar? ¿Sigues pensando que la lucha por nuestros derechos sociales no va contigo? ¿O ya estás ayudando desde tu posición y tus posibilidades?

- The rich get richer and the poor get poorer (strong against weak)
We all know this already, but I think it's important to repeat and repeat it because
on what side are you, dear reader? Do you still think that the social struggle for our rights is not your thing? Or are you helping from your position and according to your possibilities?

- ¿Se pueden vender los países (a través de la venta de deudas)? Me lo pregunto porque ¿en qué se diferencia "esto" de la democracia de la monarquía feudal? ¿Pueden nuestros gobernantes vendernos a través de la deuda pública? ¿Y obligarnos a renunciar a nuestro bienestar para complacer a entidades como el Fondo Monetario Internacional? De nuevo un aprendizaje desde el asamblearismo: cada asamblea es autónoma, y ninguna asamblea puede imponer nada a otra. Eso lo sabemos los asamblearistas, ¿por qué nos resulta tan cuestionable como ciudadanos?

- Can a country be sold (through the sale of its debt)? I ask this because it begs the question about the difference between this "democracy" and the powers of the feudal monarchy. Can our governments sell us through public debt? Can they force us to abandon our well-being just to please entities such as the International Monetary Fund? Again a lesson learnt at assemblying: each assembly is autonomous, and no other assembly shall impose anything on another. If we We know this in assemblying, why is it so questionable as citizens?

- Hay beneficios privados, y a cambio deudas públicas. De nuevo, ¿a quién sirve la nación o el estado? A los propitarios y accionistas de potentes compañías, o a los contribuyentes y ciudadanos ¿Se está usando la estructura estatal, creada para distribuir la riqueza social, para desviar esa riqueza social a unas pocas manos privadas?
Me surge evidentemente la duda ¿por qué mecanismo se transfieren las deudas privadas al estado? Y sorprendentemente, más adelante en el documental (en el min 44) pone un ejemplo.
El concepto de deuda ilegítima (a partir del min 33) está relacionada precisamente con la pregunta de ¿con qué legitimidad se endeudan los políticos? ¿con qué permiso? - Y de nuevo, volviendo al plano individual, recordemos que quien calla otorga. Si no exigimos a los políticos que cumplan con nosotros, seguirán haciendo lo que quieran.
En este documental se nos dan muchas esperanzas: en Argentina y en Islandia echaron a los presidentes, y a lo largo de la historia, muchas deudas han sido consideradas ilegítimas, y por tanto se han cancelado.

- There are private benefits, and in exchange public debts arise. Again, who does the nation or the state serve? Does it serve the interest of owners of powerful companies and shareholders, or does it serve taxpayers and citizens? Are politizians using the state structure, created to distribute social wealth, to divert the social wealth to a few private hands?
Obviously I wondered what mechanism are behind the fact that private debts are transferred to the state? Surprisingly, later in the documentary (in min 44) they give an example.
The concept of illegitimate debt (from min 33) has precisely everything to do with the question "how do
legitimate is it that polititians create a debt to their contry?" Who gives them permission? - And again, back to the individual level, remember that silence may mean consent. If we don't demand politicians to meet our expectations (we may have to become polititians ourselves), they'll continue to do whatever they want.
This documentary gives us great hope: in Argentina and Iceland they took away their presidents, and throughout history there many have been many "national" debts which have been considered illegitimate debts, and therefore, they have been canceled.


- Relacionando política y economía: Hay un FMI, un Banco Europeo, ¿pero no hay ningún poder que asegure el cumplimiento de los derechos humanos? Existen los tribunales internacionales, pero sólo juzgan a los líderes que ya han caído del poder ¿qué pasa con los que los violan estando en el poder?

- Linking politics and economics: There is an IMF, a European bank, etc, but there is no power to ensure compliance with human rights? Ok, there are international courts, but they only judge the leaders who have already fallen from power, what about those who violate them while they are still in power?

- La política que se promueve, por ejemplo en Europa con el Pacto del Euro, de igualar salarios y productividad es ignorar y negar hasta límites insospechados la dimensión reproduciva de la vida humana. Somos personas, no máquinas, tenemos etapas vitales, somos niños, envejecemos, enfermamos... Quieren privatizar todos esos costes y que los asuma la economía familiar, de modo que las empresas (o sus directivos) se queden sólo con los beneficios que producen los trabajadores, sin asumir los costes "invisibles" (porque acontecen fuera de la oficina) de esa capacidad productiva.
Efectos de este tipo de política: reducción de la vida media (lo explica un médico en el minuto 30) y salvajes caídas de la natalidad (eso no lo dicen ellos, pero os lo digo yo apoyándome en conocimientos bien fundados).

- There is a policy being promoted, for example in Europe with the Covenant of the Euro, that want to equate wages and productivity. Such a policy ignores and deny the dimenssion of life reproduction. We are people, not machines, we have life stages, we are born young, we grow old, at many points of our lives we become sick... Companies want to privatize the costs of "unproductive" lifemoments, make families assume those costs, so that companies (or their managers) can keep all the benefits produced by workers without bearing the "invisible" costs (because they occur outside of the office) of that productive capacity.
Some effects of this policy is the reduction of life expentancy (a doctor explains in minute 30) and the wild falling birth rate (they don't mention it, but we have many examples of it around the world).

- La banalidad del mal: Una cosa que me ha emocionado viendo este documental es el coraje de Correa, de Ecuador, que dimite como Ministro antes que renunciar a sus ideales. Muchas veces hacemos en nuestro trabajo acciones con las que no estamos plenamente de acuerdo, pero ¿qué pasaría si todos nos negásemos? Me he acordado de esa maravillosa frase "Imagínate que hay una guerra y no vamos nadie".

- On the Banality of Evil: One thing that has made me happier while watching this documentary has been the courage of Correa (​​Ecuador), who resigned as Minister rather than to renounce to his ideals. Many times we do work shares with which we do not fully agree, what would happen if we didn't? It made me rememberer that wonderful phrase "Imagine there is a war and no-one shows up".


-Minuto 59: el trato que hace Grecia con Alemania para que respaldasen su deuda se basa en una tremenda hipocresía. Una política alemana dice que el acuerdo entre su país y Grecia pasa porque "Grecia tendría que recortar pensiones y beneficios sociales, no importaciones de armas". Igualmente, un francés denuncia en un hemiciclo europeo "Somos unos hipócritas, les prestamos dinero para que pudiesen comprar nuestras armas".
Volvemos a la cuestión de la guerra (algo escribí en "Capitalismo y escasez"): la economía de guerra lo que hace es que enfoca los esfuerzos humanos en la destrucción, generando escasez, en lugar de promover una igualdad y un bienestar universales. Francia y Alemania encuentran fantástico que Grecia recorte el bienestar social de sus ciudadanos, pero no que reduzca la compra de armas a sus empresas.

- Minute-59: the deal between Greece and Germany to support Grecia's debt is based on a tremendous hypocrisy. A German politician explains that the deal between her country and Greece had one condition "Greece would have to cut-off pensions and benefits, but not the imports of weapons." Similarly, a French policitian European Chamber says "We are hypocrites, we lent them money so they could buy our guns."
We are back to the question of war (something I wrote in "Capitalism and scarcity"): when we have a war economy all our productive efforts are focused on destroying, which then creates shortages, instead of promoting equality and universal welfare. France and Germany are fine with Greece triming the welfare of their citizens, as long as it does not to save on arms purchases for their national companies.

- Una pregunta evidente que no me cansaré de repetir ¿a quién deben fidelidad los representantes del pueblo? Atención a lo que plantean alrededor del minuto 1.09.00 "Es inmoral pagar una deuda inmoral". Es inmoral que un gobernante ponga por delante la deuda frente a la vida.

De nuevo os invito a reflexionar sobre nuestra responsabilidad individual: queremos lucrarnos como clientes de bancos (sé que esa era mi actitud hasta hace bien poco), y no nos planteamos de dónde proviene ese lucro. El otro día se me ocurrió preguntar en un banco de dónde sale el dinero de las hipotecas, y no me supieron responder (más allá de mencionar activos y pasivos). Lo que quiero compartir también es que me costó hacer esta pregunta, porque parece que sólo podemos aceptar sin cuestionarnos la organización de los bancos, pero no estamos legitimados para influir en su funcionamiento. Bueno, pues os invito a que penséis en si, como clientes no podemos exigir a nuestros bancos que nos sirvan. Yo creo que sí, y creo que lo que nos legitima es nuestro interés por promover una sociedad mejor. Todos somos responsables. Os animos, una vez más, a tomaros en serio la campaña de Setem "somos clientes, no complices".

- An obvious question that I will continue to arise:
to whom do people's representatives owe allegiance? There is some attention raised to this around minute 1.09.00 "It is immoral to pay an immoral debt". It is immoral that a ruler chooses to pay debt before their people's lives.

Again I invite you to reflect on our individual responsibility: we profit as bank customers (at least I know that was my attitude until recently), and we don't ask to our banks where does this profit come from. The other day I happened to ask at a bank where does the money for mortgages
come from, and they didn't know how to respond (beyond the words "assets" and "liabilities"). I want to share that the most difficult thing for me to do was to actually ask this question - because it seems we can only accept their conditions, without questioning the organization of banks, we are not entitled to influence this organization. Well, I invite you to think if, we can or not require, as customers, that our banks serve us. I think we can, and I think that it is our legitimate interest to promote a better society. We are all responsible. I encourage you, once again, to take seriously the campaign of Setem "customers are not accomplices".

viernes, 17 de junio de 2011

El 15-M en el Banco Santander - 15 M in Banco Santander

Fuente: Público: http://www.publico.es/dinero/382521/el-15-m-se-cuela-en-la-junta-de-accionistas-del-banco-santander

El 15-M se cuela en la Junta de Accionistas del Banco Santander

Un accionista cede su turno de palabra a un portavoz del Movimiento 15-M y otro pide explicaciones a Botín sobre el auto de ayer, "que no es un Ferrari"


La Junta de Accionistas del Banco Santander ha vivido hoy un pequeña bronca entre un accionista de la entidad, Antonio Panea, y su presidente, Emilio Botín.

Durante su intervención, Panea ha propuesto "una remoción" contra Botín basándose, según sus propias palabras, en que el presidente del Santander "está siendo objeto de una investigación fiscal que fue conocida ayer por medio de un auto, que no es un Ferrari precisamente" [tenéis algo más de información aquí]. Tras mencionar la marca de Fórmula 1 que patrocina el banco, Botín le ha interrumpido pidiéndole que se atenga a la orden del día de la Junta ya que él no comenta "temas judiciales".

Panea, como respuesta, le ha espetado a Botín que "es un maleducado y no tiene ni idea del derecho de sociedades". "Si no le gusta lo que está oyendo, no me deje entrar. Los indignados crecerán aquí dentro, están en la puerta los del 15-M, dentro de un poco estarán aquí dentro porque lo que usted hace es antidemocrático...". De nuevo, Botín le ha interrumpido mientras Panea gritaba "¡usted no sabe lo que está diciendo!". Finalemente, Botín le ha retirado la palabra ante los aplausos de los demás accionistas.

Lectura de un manifiesto del 15-M en la Junta

Además, otro accionista ha cedido su turno de palabra a un portavoz del movimiento 15-M, que ha aprovechado para pedir a la banca que deje de "buscar beneficios a cualquier precio". Durante su intervención, el portavoz ha leído un manifiesto para subrayar que "la crisis actual es un agujero más del cinturón financiero que aprisiona los sueños de los ciudadanos de un futuro mejor".

También ha denunciado "la especulación, guiada por beneficios de cortoplacismo", que ha sembrado en la sociedad "la semilla de la injusticia" y una "desigualdad" con la que hacer "el pan de la indignación".

El portavoz ha pedido a los accionistas que se unan a "elaborar los cimientos de una nueva sociedad" en la que "la humanidad pueda poseer su destino".

----

Os recuerdo que este tipo de activismo accionarial no es algo completamente nuevo, Setem lleva tiempo desarrollando una campaña para evitar que los bancos inviertan en armas, como os contaba en el post de activismo accionarial, también podéis encontrar más información en los enlaces de setem que hay en el lateral -de hecho, ellos también tenían previsto estar en esa junta, aunque no aparezcan en la nota de prensa-, y está la acción que consiguió que caiza Cataluña se comprometiese a no especular con comida. No menospreciemos el poder que tenemos como consumidores / clientes siempre que veamos el consumo como un acto político -Recordad esa maravillosa frase "lo personal es político", que las feministas (o si lo preferís, antipatriarcalistas) no nos cansamos de repetir ;)


Atención a la intervención:



Source: Público: http://www.publico.es/dinero/382521/el-15-m-se-cuela-en-la-junta-de-accionistas-del-banco-santander

The 15-M gets into the Shareholders' Meeting of Banco Santander
A shareholder gives up his /her right to speak to a spokesperson for the Movement 15-M and another
calls for explanations about yesterday's "auto", which "is not a Ferrari"

[Note: in spanish, the word "auto" refers both to "car" and "judicial order, I don't know a word in english, so I will use the spanish word "auto" in this entry]

The shareholders of Banco Santander have lived a little fight today between a shareholder of the company, Antonio Panea, and its chairman, Emilio Botin.

During his speech, Panea has proposed to remove Botin from his position based, in his own words, in the fact that the chairman of Santander "is the subject of a tax investigation that was released yesterday by an "auto", which is
not exactly a Ferrari". After mentioning the mark of the Formula 1 car that the bank sponsores, Botin has stopped him, asking him to abide by the agenda of the Board where, he said it did not appear the possibility to talk about "legal issues".

Pans, in response, has broached a booty, sayin that he "is rude and has no idea of ​​corporate law." "If you don't like what you're hearing, do not let me enter. The "outraged" [refering to the people of the 15M] will grow in here as well, because what you do here is undemocratic ...". Again, Botin has
interrupted Panea while shouting "you do not know what you are saying". Finally, Botin has withdrown this shareholder his turn to talk while other shareholders applauded.

Reading a manifesto of 15-M on the Board

In addition, another shareholder has given his turn to speak to a spokesman of the movement 15-M, who has asked the banks to stop "looking for profit at any price." During his speech, the spokesman read a manifest to emphasize that "the current crisis is another
hole in the financial belt that imprisons the dreams of the citizens of a better future."

It also denounced "speculation, driven by
short-termism benefits" which has planted in society, "the seed of injustice" and "inequality" that has been the raw material to bake "the bread of indignation."

The spokesman called on shareholders to join the people who are trying to "develop the foundations of a new society" in which "humanity can own its destiny".


----

Let me remind you that this type of shareholder activism is not something completely new, Setem has been developing a campaign for a while now, to prevent banks from investing in arms, as I had in the post of shareholder activism, you can also find more information on the links on the side (in fact, they also planned to be at that meeting, although it is not listed in the press release), and the action that got Caixa Cataluña to commits itself never to speculate with food.

Do not
underestimate the power we have as consumers / customers as long as we see consumption as a political act - remember that wonderful phrase "personal is political", which feminists (or if you prefer, anti-patriarchalist) are never tired of repeating ;)

miércoles, 15 de junio de 2011

19 J : marchas anticrisis

El 19 de junio: marchas anticrisis

Este es el horario (aproximado) en el que se desarrollarán las marchas, para que todos sepamos por dónde estaremos en todo momento. Nos vemos en El Congreso.

Los horarios son orientativos



Tenéis más información aquí:

http://marchasanticrisis.wordpress.com/

Además os pego aquí un par de videos que hablan de uno de los objetivos de esta marcha, expresar nuestro desacuerdo con las medidas que se quieren tomar como parte del "pacto del euro", una serie de medidas liberales que con el objetivo de "sanear nuestra economía" promueven la privatización de los recursos sociales y nuevos recortes de los derechos de los trabajadores conseguidos tras arduas luchas sociales en el pasado.

Also, here you have a couple of videos that talk about one of the objectives of this march: to express our disagreement with the measures they want to take as part of the "pact of the euro", a series of liberal measures in order to "tidy up" our economy, by promoting the privatization of social resources and further cuts in workers rights.



Pacto del Euro - Segunda Parte from ATTAC.TV on Vimeo.